<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[那个TMC是啥意思啊]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.tokimekiclub.net/read.php?tid=2721]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 那个TMC是啥意思啊]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 心跳回忆网络]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Mon, 20 Apr 2026 02:15:01 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[image/rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.tokimekiclub.net]]></link>
 <description><![CDATA[心跳回忆网络]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[话说其实TMC已经叫习惯了……虽然我不是只老鸟——在这里
另外关于谐音的问题，据我所知中国文字千千万，想找出点带脏的东西实在不是很难，就连中国国家的四大银行的英文正式缩写都被人挑看到体无完肤，所以说，走自 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.tokimekiclub.net/read.php?tid=2721#40041]]></link>
 <author><![CDATA[ioriwakin]]></author>
 <category><![CDATA[心跳学生会]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 27 Feb 2007 05:14:38 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[TMC是本论坛的简称
取自TokiMekiClub
用了几年了
即使更改也不会改这个的 [s:23] 

至于楼主说的那个近似问题
既然想这么念就让他们这么念去吧
网络成百上亿人
没这份闲工夫去一个个的纠正]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.tokimekiclub.net/read.php?tid=2721#39868]]></link>
 <author><![CDATA[shiorifujisaki]]></author>
 <category><![CDATA[心跳学生会]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 25 Feb 2007 01:26:04 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>